• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: интертекст (список заголовков)
10:03 

признаюсь, Стивен Дедал - мой maiden crush)
ну и я, наверно, немного неадекватно воспринимаю некоторые эпизоды с ним. то есть понятно, Марти Стью, все дела - но, натыкаясь в серьезном несентиментальном произведении на такие романтические пассажи, как-то невольно впадаешь в мимими^_^ собственно, первое появление в романе: Стивен Дедал, недовольный и заспанный... холодно смотрел...
нелепое имя его, как у древнего грека...
Стивен, поставив локоть на шершавый гранит, неподвижно смотрел на обтерханные края своего черного лоснистого рукава. Боль, что не была еще болью любви, саднила сердце его.
вот кстати: черные одежды (БМ: "Этикет значит этикет. Он мать родную убил, но серые брюки ни за что не оденет.") и bedhead волосы "дыбом" - все, что мы знаем о его внешности. это любопытно, поскольку портрет второго участника сцены расписан до мелочей. а, ну еще "you look damn well when you are dressed" от того же Быка Маллигана)
...Стивен, скрывая зияющие раны, оставленные словами в его сердце, как можно суше сказал...

When one reads these strange pages of one long gone one feels that one is at one with one who once...

@темы: интертекст, незабвенные

00:45 

слушайте, "Улисса" надо читать в оригинале!
ну то есть лично я не так хорошо знаю английский, чтобы - а также философию, богословие и историю Ирландии. и потому прежде внимательно изучаем комментарии и перевод - и вдруг оказывается
что
в оригинале он правда местами понятнее!
не знаю, может, это дыханием текста как-то задается

и потом там есть такие совершенно волшебные и совершенно непереводимые обороты, а русский так тяжеловесен в основосложении

[про волны] It flows purling, wildly flowing, floating foampool, flower unfurling.
перевод не без анапеста

@темы: интертекст, незабвенные

20:27 

слова безполезныя


Настольный словарь для справок по всѣм отраслям знанія (1864)
tnx to Google.Books

@темы: интертекст

22:42 

"you might be reading the magazine, but it's reading you back, and the ads in the magazine are reading you" (с) Tools for maintaining privacy on the Web
статья для моих собратьев-параноиков)

@темы: интертекст

12:22 

Mr Brin & Mr Page

...They instantly annoyed each other. “We’re both kind of obnoxious,” Mr Brin once said—as ever, half in jest, half serious. They decided to disagree on every subject that came up in conversation, and in the process discovered that being together felt just like home for both of them. They became intellectual soul-mates and close friends.
The Economist, Dec.2008


I WILL NOT SHIP THE GOOGLE FOUNDERS.
I WILL NOT SHIP...

да они даже фотографируются в стиле "Утены"!)

@темы: интертекст

17:06 

По одной из версий, кора мозга человека представляет собой плоский лист примерно в 1 кв. м, скомканный и засунутый в череп. (отсюда)

да, мне просто нравится картинка)

@темы: интертекст

22:23 


Лена Элтанг. Побег куманики

@темы: интертекст

21:41 

stop in awe

...И в Судный день все обмениваются подарками.

Из перевода "Ста советов для начинающей лолиты"

@темы: интертекст

21:32 

омг, это же комната моей мечты!

«The first thing he notices is that the room looks like an explosion of information. Like Google threw up everywhere halfway through a search.

The walls are covered in a mess of maps, letters and torn book pages, held up with a combination of blue tack, tape, pins and enthusiasm. The entire room is fast on its way to becoming the wall of obsession that you always seen on TV before the police take someone away in handcuffs.»

@темы: Шерлок, интертекст

21:08 

жажда текста

«мы никогда не должны подавлять в себе жажду текста;
текст должен доставлять удовольствие —
вот наш закон»
Р. Барт. Текстовой анализ одной новеллы Эдгара По


«поскольку интерпретация не что иное, как возможность ошибки, то, заявляя, что некоторая степень слепоты заложена в специфике всей литературы, мы также утверждаем абсолютную независимость интерпретации от текста и текста от интерпретации»
П. де Ман. Слепота и прозрение
(по "П. Д. П." И. Ильина. начинаю нежно любить эту монографию и этого автора
сотни раз уже мысленно поблагодарила Schurale за то, что указал мне на эту книгу)

@темы: интертекст

13:05 

очень известные стихи на западе (уже не первый раз встречаю в эпиграфе к фику) и, кажется, даже не переведенные у нас

Филип Ларкин "This Be The Verse"
(читает Ф. Ларкин)


They fuck you up, your mum and dad.
...

@темы: интертекст

16:19 

"99 франков" стоит читать с блокнотом под рукой, выписывая имена и названия трудов, которые, вероятно, скажут больше на заявленную тему, чем месье Октав. Карл Маркс мне не покорился, но романом Хаксли я уже обзавелась.
еще там упоминается реклама Apple с использованием светлого образа Ганди, и, собственно, в поисках этого ролика, я наткнулась на древний (аж 1983 года) буклет Apple Macintosh - это, я вам скажу, совершенно восхитительный винтаж, наивно-квадратный дизайн мыши, юный лучезарный Билл Гейтс, каких-то 9 кг для переносного компьютера, if you can point, you can use a Macintosh
даже сейчас, когда неприязнь моя к рекламе обострилась под влиянием Бегбедера, не могу сопротивляться обаянию старого рекламного буклетика)

о создании Мака: when the engineers were finally finished, they introduced us to a personal computer so personal it can practically shake hands

@темы: интертекст

16:24 

эпифаническое

"Подобно тому как вода, газ и электричество, повинуясь почти незаметному движению руки, приходят издалека в наш дом, чтобы служить нам, так и зрительные и звуковые образы будут доставляться нам, появляясь и исчезая по велению незначительного движения, почти что знака".
Поль Валери, 1934 год

@темы: интертекст

19:54 

заморский дворецкий


в 15 главе Дворецкого зашла речь о набобах и англо-индийцах.
этих англо-индийцев я и искала вчера в сети - долго, но безуспешно, гугл подсовывал печальную историю полукровок, но мне-то нужны были чистокровные джентльмены, в общем, ни одного вызывающего доверия источника, чтобы посмотреть нормированное написание так и не нашлось.
и вот, открываю я ночью, на сон грядущий, роман Голсуорси и вижу это:

— Но ведь сколько индоангличан возвращается, Динни!

ноосфера любит меня)

Ps. печальная история из википедии (не про тех англо-индийцев):

@темы: интертекст, Черный дворецкий

10:39 

Psalm 30:5

weeping may endure for a night, but joy cometh in the morning

синодальный перевод

Вульгата

@темы: интертекст

21:51 

Ивлин Во о WIP:
— "the delicate fibres of a story suffer when it is chopped up into weekly or monthly parts and never completely heal".

@темы: интертекст

Nyargh!!!

главная