17:12

I'M BACK!



22:15

Давным-давно (еще до википедии) был создан ресурс по миру ГП, в котором скапливалась и бережно хранилась вся информация по Поттериане. Назывался он Leaky Cauldron. (жив и многословен по сей день, кстати)
Так вот, вебмистресс этого сайта написала книшку про свое (наше, всеобщее) увлечение ГП. Что удивительно - об этом я узнала из последнего номера "Иностранной литературы") где напечатана целая рецензия на книшку, без привычного снобизма - но с симпатичной концепцией фанфикшена)

лично я с ностальгией прочитала пересказ эпизода, случившегося после выхода HBP:

Поттерианское шипперство имело два главных извода: первый связывал главный женский персонаж гепталогии, Гермиону Грейнждер, с Роном Уизли, другой - с самим Гарри. Между лагерями шла непримиримая война, по накалу сопоставимая с вечными баталиями по вопросу “возможна ли дружба между мальчиком и девочкой” (и на самом деле продолжающая их). После того как в последних книгах стало ясно, что Ролинг склоняется к первому варианту, вокруг “шипперов” Гермионо-Гарриевского извода появился особый ореол - не то нонконформизма, не то юродства. После выхода шестой книги писательница дала интервью нескольким интернет-активистам поттеровского движения (и это кульминация книжки Анелли), открыто заявив, что любовь - у Гермионы с Роном, причем язвительные комментарии одного из молодых журналистов в адрес Г/Г-шипперов вызвали волну писем в его адрес с угрозами физической расправы. - да-да, я помню это слово - delusional, оно тогда светилось на иконках и в арте... причем, эта волна уже не была строго привязана к ОТП, как мне кажется... по-моему, так Читатель заявлял о своем противостоянии забывшемуся Автору. наше право на интерпретацию как бы уже не обсуждается, но самоуправство автора все еще вызывает болезненную реакцию)

Так что советую) В. Сонькин. “Гарри Поттер” как феномен мировой литературы

@темы: незабвенные

"Стали происходить весьма странные вещи. Индийцы, переехавшие в Англию и посещающие кофейню "Индостан",* что недалеко от площади Портман, были ограблены, раздеты и один за другим подвешены вниз головой к потолку."

*рабочий перевод, в оригинале - Hindostanee Coffee House, первый индийский ресторан в Британии, открыт в 1811 (1809?) году, расположен рядом с Портман-сквер, на пересечении Чарльз-стрит и Джордж-стрит.
Основатель - Сейк Дин Мухаммад. Выходец из Бенгала(как Агни и Сома!), личный массажист Георга IV, автор книг "Путешествия Дин Магомеда" и "Массаж, или Использование индийских медицинских паровых ванн" (он еще открыл в Брайтоне паровые ванны).

According to The Epicure's Almanac HCH offered for the 'nobility and gentry' the enjoyment of 'Indian dishes of the highest perfection'. BBC

The London Coffee House
The First Asians in Britain: Sake Dean Mahomed + 1 + 1
Elizabeth M. Collingham. Curry: a tale of cooks and conquerors

Нет, Гугл.Книги - это чудо)) После того, как "Индостан" разорился, Д.М. искал вакансию дворецкого!!) о чем и подал объявление в газету (с)(в какую именно сказать не могу, потому как, к моей досаде, именно эту страницу библиографии создатели Гугл.Книг решили опустить)

@темы: Черный дворецкий

Неизменно радует онлайновый англо-японский словарь Джима Брина. (Это в котором словарных статей больше, чем существующих понятий, а на, допустим, слово "хранить" можно обнаружить пример "Вашу дочь задержали за хранение наркотиков".) Воот, искала я слово kifujin ("знатная дама", как выяснилось) и наткнулась на точно также звучащее, но по-другому записываемое слово, смысл которого словарь объясняет следующим образом: a woman who is very enthusiastic about comics featuring male homoeroticism. Мвахаха, сказала я. Нас посчитали!
К слову, эта кифудзин отличается от искомой "знатной дамы" только одним иероглифом: и там, и там ki - благородный, jin - человек. Сочетание кифу мне перевели как название какого-то растения на латыни. Цветочек! Эти японцы такие романтичные, наивно подумала я и радостно открыла соответствующую страницу википедии. Взору моему представилось.. ээ, вот это
Яойщица. Кифудзин. Благородная гниль. Леди Плесень.

@музыка: The Devil's Trill

05.08.2009 в 18:40
Пишет  Маленький товарищ Микки-Маузер:

за пределами земной блогосферы
Американский астронавт ведет блог на твиттере с борта Международной космической станции.

Пока одна запись, но уже хорошо, потому что он при этом еще и новичок. И профиль радует

Name: Col. Tim Kopra
Location: International Space Station

URL записи

много превью

@темы: Черный дворецкий

23:16

боги, подарите мне складной веер) я буду в него гнусно хихикать, прятать заплаканные глаза и бить неугодных по голове - как Санзо!

детей так и не спасли. Сиэль бодро шествует к темной стороне. кстати, в ГП-5 был кадр с юным Томом Риддлом, на котором тот сильно был похож на Сиэля. (ох уж эти благовоспитанные английские мальчики в шортиках) ТемныйЛорд!Сиэль - концепция интересная, но не уверена, что желанная.
быстренько перевела с английского. вдруг кому пригодится. еще бы найти официальный перевод Tom, the piper's son.

текст

@темы: Черный дворецкий

На сайте про кино с неприличным названием появился трейлер к тому самому фильму с Макгрегором и Джимом Кэрри) это где они gay for each other. хотя, конечно, в постели с Джудом Лоу он смотрится куда лучше (см.ниже), не говоря о других достойных представителях островов) - но я все же буду надеяться на приятный фильм. некоторые сцены, по-моему, очень славные^_^


пока искала эту фотографию, нашла еще в тему)


***
Нашелся удобный и оч. полезный сайт, на котором можно создать фон своей мечты. BgPatterns. *ненавязчиво хвастается новым фоном*

***
были на ГП-56. прониклась.

@темы: незабвенные

20:26


i think i've seen an angel...




@темы: датские ангелы

11:38

I'M BACK!



мой любимый фрейм:

Шинигами. Вооружен бензопилой и Шекспиром.


22:21

вот эти две случайно попавшиеся картинки исключительно наглядно показывают отличия сериала от манги:



да, я посмотрела только три серии, из них две без перевода, и у меня нет права говорить, что Себастьян в аниме смахивает на стареющего педофила, что эстетика убита и что "Черный дворецкий" вообще-то сёнен.

как так случилось, что в этом фэндоме нет холиваров "манга vs аниме"?) искупительная сила яоя?

@настроение: бу-бу-бу

@темы: Черный дворецкий

20:29

Icon Meme!

MAH ICONS.

default oldest newest
saddest happiest angriest
cutest sexiest funniest
fave ship fave fandom fave animated
best quote best textless best stolen idea
use the most favorite






DO THE MEME.
Coding can be found here


@темы: аватары

Том 3. Гл. 13. С. 15


Как уверяет моя нежно любимая переводчица, фраза Сиэля звучит так: "Если опиум, который ты ввозишь из Китая, признают ядом1, то взятие этого дела под контроль будет лишь вопросом времени. И тогда Anagura и Скотланд-Ярд не оставят в покое ни одного китайского эмигранта".

1кстати, подвопрос: существовало ли в викторианскую эпоху понятие наркотика? У Томаса Квинси (которого я сразу же вспомнила,) хотя он раньше жил, нэ?) такого слова не встечается. Просто меня слегка смущает оригинальная формулировка признать ядом по отношению к.
Под конец века случилась некая Королевская комиссия, которая этот самый вопрос и рассматривала, и вынесла суждение. Вот я думаю, придется ли мне в погоне за аутентичностью искать и читать тот самый доклад председателя Комиссии?)

Собственно, сама проблема - что это за Anagura? Ансканеры пишут то же самое и делают сноску opium den. В японском есть слово anagura (=cellar). Но в манге слово записано катаканой, словно бы название. То есть теоретически это может быть что-то вплоть до Anagla(?).
Да, я вижу, справа оно записано иероглифами, но сейчас совсем ungodly hour для таких вещей) и они могут ничего не дать..

Upd. Сошлись на "...и тогда Скотланд-Ярд закроет опиумные притоны - которые находятся под вашим управлением."

@темы: Черный дворецкий

Том 3, гл. 10, с. 32

Честно говоря, в оригинале граф Фантомхайв слова "огненный" не произносит) пришлось добавить - название ликорис ничего не говорит среднестатистическому читателю (в лице меня,) ансканерам было проще, у них это растение зовется red spider lily. Дивное растение, на самом деле. Интересно, что мангака использует латинское название - хотя в ее родном языке этот цветок как только не называют: цветок умерших, адский цветок, цветок призраков, цветок-бритва, лисий цветок...

У ликориса дурная слава, его не сажают и срывают. А еще его нельзя приносить в дом - будет пожар. (Собственно, что и случилось с поместьем Фантомхайвов)

...у меня стойкое ощущение, что я видела изображения ликориса на старых японских гравюрах, но нигде не могу найти.






F o o t n o t e s

мадам Ред в розах и ликорисе на обложке DVD —>
(а какой здесь Грелл, мм^^)


арт с ликорисами к "Девочке из преисподней" (Jigoku Shoujo)

А в реальности оно выглядит так ((c)

wiki






 

@темы: Черный дворецкий

22:45 

Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

21:51

Ивлин Во о WIP:
— "the delicate fibres of a story suffer when it is chopped up into weekly or monthly parts and never completely heal".

@темы: интертекст

14:51 

Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра